Organização do dicionário
1. Entrada
a) A entrada do verbete está em azul e com indicação da divisão silábica.
Ex.: ab.ar.tig Adj 1 anormal. 2 perverso.
a.ba.ca.xi sm Ananas.
b) As remissões, introduzidas pelo sinal =, indicam uma forma vocabular mais usual.
Ex.: Ar.beits.ge.neh.mi.gung Sf, -en = Arbeitserlaubnis.
2. Classe gramatical
a) É indicada por abreviatura em itálico, conforme lista “Abreviaturas usadas nesta obra”.
Ex.: Al.te Sm+f, -n 1 velho(a), idoso(a). 2 Ugs pai (mãe). 3 chefe. 4 esposo(a).
a.ba.lar vtd 1 erschüttern. vint 2 fliehen, abhauen.
b) Quando o verbete tem mais de uma categoria gramatical, uma é separada da outra por um ponto preto.
Ex.: ab.sicht.lich Adj intencional, deliberado. • Adv de propósito.
a.col.cho.a.do adj wattiert.
• sm Steppdecke.
c) Os verbos que formam o pretérito perfeito com o verbo auxiliar sein, receberam o acréscimo (sein). Para as formas básicas dos verbos irregulares, deve-se recorrer à lista do apêndice.
Ex.: ab.flie.gen Vint unreg (sein) viajar, partir (de avião), decolar, levantar vôo,
sair voando.
d) Quando existem duas formas do pretérito perfeito indica-se o verbo auxiliar na
respectiva acepção.
Ex.: ab.bren.nen Vtr unreg (haben) 1 queimar,
destruir pelo fogo. Vint unreg (sein) 2 arder, queimar, consumir-se em chamas.
3. Plural
a) Após a classe gramatical, é apresentada a terminação do plural dos substantivos em alemão.
Ex.: A.ben.teu.rer Sm, - aventureiro. (neste caso, o plural é
o mesmo do singular Abenteurer)
Aal Sm, -e enguia. (neste caso, o plural é Aale)
Ab.bild] Sn, -er 1 imagem, cópia. 2 representação. 3 retrato. (neste caso, o plural é Abbilder)
Ab.bil.dung Sf, -en 1 retrato, ilustração, gravura, estampa, foto. 2 gráfico. (neste caso, o plural é Abbildungen)
Ab.fall Sm, Abfälle 1 lixo, detrito. 2 refugo, resíduo(s). 3 entulho, restos. Sm (o. Pl) 4 dissidência. 5 recuo.
6 queda. (neste caso, o plural está escrito por inteiro pois há diferença de grafia da entrada
do verbete: Abfälle)
Ad.mi.ral Sm, -e, Admiräle almirante(-de-esquadra). (neste caso, o plural pode ser Admirale ou Admiräle)
Ab.blend.licht Sn (o. Pl) luz baixa (de veículo). (neste caso, o verbete não tem plural)
b) São apresentados os plurais irregulares e os plurais de substantivos compostos com hífen em português.
Ex.: a.cep.ção sf 1 Sinn, Bedeutung. 2 Ansehen. Pl: acepções.
a.bai.xo-as.si.na.do sm 1 Unterschriftenliste. 2 Unterzeichnete. Pl: abaixo-assinados.
4. Área de conhecimento
É indicada por abreviatura em itálico, conforme a lista “Abreviaturas usadas nesta obra”.
Ex.: Ab.pfiff Sm, -e Sport apito final.
com.pe.ti.ção sf 1 Wettbewerb, Konkurrenz. 2 Esp Turnier, Begegnung.
5. Tradução
Os diferentes sentidos de uma mesma palavra estão separados por algarismos em negrito. Os sinônimos reunidos num algarismo são separados por vírgulas.
Ex.: ab.bil.den Vtr 1 copiar, reproduzir. 2 retratar. 3 estampar. 4 representar.
ab.sor.ver vtd 1 absorbieren, schlucken, aufsaugen. 2 dämpfen. 3 anziehen.
6. Reticências
Uma série de adjetivos da língua portuguesa aparece em alemão como substantivos com reticências (...) porque forma o primeiro elemento de palavras compostas.
Ex.: aus.tral adj südlich, Süd...
e.lei.to.ral adj Wahl... Pl: eleitorais.
7. Exemplificação
Frases elucidativas usadas para esclarecer definições ou acepções, são apresentadas em itálico.
Ex.: Fisch Sm, -e 1 peixe. 2 Astrol Pisces, Peixes. er ist ein Fisch / ele é pisciano. kleine Fische Ugs coisas sem importância. stumm wie ein Fisch Ugs caladão.
8. Expressões
Após a tradução do vocábulo, expressões usuais são apresentadas em ordem alfabética e destacadas em negrito.
Ex.: ab Präp a partir de, desde. • Adv afastado, (ir) embora. ab und zu de vez em quando.
a.fi.nal adv 1 schließlich. 2 überhaupt. afinal de contas letzten Endes.