Transcrição fonética do português
Os símbolos adotados nas transcrições fonéticas deste dicionário fazem parte do Alfabeto Fonético Internacional, tendo alguns deles sido adaptados a casos particulares da pronúncia do português do Brasil.
Raramente uma palavra é pronunciada da mesma maneira em todo o país. Há muitas variações, influenciadas principalmente pela região em que o idioma é falado e também por fatores como a escolaridade, o meio social e a faixa etária do falante. Para registrar a notação fonética, tínhamos de optar por uma determinada pronúncia. Mas o Brasil ainda não admite um padrão oficial para o português falado, como ocorre, por exemplo, com a França em relação ao seu idioma. Assim, determinamos como padrão para esta obra a pronúncia formal dos falantes de escolaridade superior da cidade de São Paulo, bem como a de locutores de rádio e TV que se apresentam em rede nacional, cuja pronúncia é geralmente pouco marcada por variações regionais.
Símbolos fonéticos
Vogais orais
| Exemplos | ||
|---|---|---|
| a | como em star , um pouco mais breve. | caro |
| ɛ | como em pat. | fé |
| e | semelhante ao e de obey. | dedo |
| i | como em meet, um pouco mais breve. | vida |
| ɔ | como em shaw. | nó |
| o | semelhante ao o de obey. | doce |
| u | como em goose, um pouco mais breve. | uva |
| ə | semelhante ao a de about. Corresponde ao [a] átono, final, em sílaba aberta, pronunciado (aliás, como todas as vogais átonas finais) fracamente, quase inaudível. Na prática, pode ser substituído por [a], sem prejuízo para a comunicação. | janela |
| ʌ | semelhante ao a, semiaberto, posterior, como em bud, e levemente nasalizado. Sempre tônico e seguido de m, n, nh. | cama |
| cana | ||
| cânhamo |
Vogais nasais
| Exemplos | |
|---|---|
| ã | canto |
| órfã | |
| ẽ | dẽnte |
| ĩ | marfĩm |
| õ | onça |
| ũ | bũmbo |
Semivogais
| Exemplos | |
|---|---|
| j | vai |
| dei | |
| dói | |
| w | mau |
| deu | |
| véu |
Consoantes
As consoantes p, b, t, d, f, v, m, n e l em posição inicial de sílaba soam, com pequenas diferenças, como as consoantes correspondentes em inglês.
| Exemplos | ||
|---|---|---|
| k | como em sky. | casa |
| caqui | ||
| pacto | ||
| g | como em gate. | gato |
| guerra | ||
| s | como em sea. | siri |
| cinco | ||
| aço | ||
| excessivo | ||
| z | como em zoo. | zero |
| casa | ||
| exame | ||
| ʃ | como em fish. | chave |
| enxame | ||
| ʒ | como em pleasure. | gelo |
| janela | ||
| λ | como a palavra espanhola calle, semelhante ao inglês milion. | calha |
| ñ | como a palavra espanhola niño, semelhante ao inglês onion. | linho |
| No AFI, [ŋ] | ||
| r | pronunciado com vibração fraca da ponta da língua. | faro |
| r̄ | pronunciado com vibração forte e contínua da ponta da língua. | carro |
| ramo | ||
| No AFI, [R] |
Nota : Os símbolos ñ, r̄ , ə e j são adaptações do AFI.
Observações gerais
1. Tonicidade
A tonicidade é marcada pelo sinal [′] antes da vogal ou semivogal da sílaba tônica. Ex.:
2. Composição de palavras
Visando simplificar as transcrições, o acento secundário nas composições não foi registrado.
A palavra eurocomunismo, por exemplo, é transcrita como [ewrokomun′izmu], e não como [′ewrokomun′izmu].
3. Palavras compostas
A palavra composta é transcrita, na maioria das vezes, como um único grupo rítmico, sem pausa. Ex.:
Deixamos espaço nos casos em que o encontro consonantal não deve se realizar. Ex.:
Deixamos espaço também no encontro de duas consoantes idênticas. Ex.:
4. Palavras estrangeiras
As palavras estrangeiras foram transcritas utilizando-se os símbolos do quadro fonético aqui apresentado, adaptando-se a pronúncia o mais perto possível do modelo estrangeiro.