Provérbios e ditos populares / Proverbs and popular sayings

Provérbios e ditos populares (e os equivalentes em inglês)

A caridade começa em casa.Charity begins at home.
TermoDefinição
TermoDefinição
A cavalo dado não se olham os dentes.Don’t look a gift horse in the mouth.
A fruta proibida é mais gostosa.Forbidden fruits are sweetest.
Águas silenciosas são mais perigosas.Still waters run deep.
A honestidade é a melhor política.Honesty is the best policy.
A mentira tem perna curta.Lies have short legs.
Amigo de todos, amigo de ninguém.Everybody’s friend, nobody’s friend.
A necessidade faz o frade.Necessity is the mother of invention.
À noite todos os gatos são pardos.At night all cats are grey.
Antes pouco do que nada.Half a loaf is better than none.
Antes tarde do que nunca.Better late than never.
Ao bom entendedor meia palavra basta.A word to the wise is sufficient.
A ocasião faz o ladrão.The opportunity makes the thief.
A palavra é prata, o silêncio é ouro.Speech is silver, but silence is gold.
A prática faz a perfeição.Practice makes perfect.
A pressa é inimiga da perfeição.Haste and quality do not go together.
A pressa é inimiga da perfeição.Too much hurry spoils everything.
A razão é sempre enganada pela emoção.The mind is always deceived by the heart.
A última gota faz transbordar a xícara.The last drop makes the cup run over.
A união faz a força.Many hands make light work.
A união faz a força.Union is strenght.
A vida é a melhor escola.Experience is the best teacher.
As ações valem mais do que as palavras.Actions speak louder than words.
As aparências enganam.First appearances are often deceiving.
As paredes têm ouvidos.The walls have ears.
Atravesse o rio onde é mais raso.Cross the stream where it is shallowest.
Ausência de notícias é boa notícia.No news is good news.
Cada coisa a seu tempo.Don’t have too many irons in the fire.
Cada macaco no seu galho.To each his own.
Cada um por si e Deus por todos.Everybody for himself, and God for all.
Cada um por si e Deus por todos.Paddle your own canoe.
Cada um puxa a brasa para a sua sardinha.Everybody pulls for his own side.
Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.Every man knows where his shoe pinches.
Cada um tem seu fardo para carregar.Everyone has his own burden to bear.
Caiu na rede é peixe.All is fish that comes to the net.
Cão que ladra não morde.Barking dogs seldom bite.
Cavalo velho não pega andadura.You can’t teach an old dog new tricks.
Com dinheiro tudo se arranja.Money makes the mare to go.
Cozinheiro demais entorna o caldo.Too many cooks spoil the broth.
Cria fama e deita na cama.As you make your bed so you must lie in it.
Criança mimada, criança estragada.Spare the rod and spoil the child.
De boas intenções o inferno está cheio.The road to hell is paved with good intentions.
De boas intenções o inferno está cheio.Hell is full of good will.
De grão em grão, a galinha enche o papo.Little by little the bird builds its nest.
Dê-lhe a mão e ele tomará o braço.Give him an inch and he’ll take an ell.
Depois da casa arrombada coloca-se a tranca.It is easy to be wise after the event.
Depois da luta vem a recompensa.After battles come rewards.
Depois da tempestade vem a bonança.After a storm comes a calm.
Desgraça pouca é bobagem.Misfortunes never come singly.
Deus ajuda a quem cedo madruga.God helps the man who gets up early.
Deus dá nozes a quem não tem dentes.God gives candies to those who can not chew them.
Devagar se vai ao longe.More haste, less speed.
Deve-se comer para viver, não viver para comer.One should eat to live, not live to eat.
Diz-me com quem andas e eu te direi quem és.Birds of a feather flock together.
Dois proveitos não cabem num sofá.You can’t have your cake and eat it.
Duas cabeças pensam melhor do que uma.Two heads are better than one.
É melhor pouco do que nada.A little is better than none.
É melhor prevenir do que remediar.A stitch in time saves nine.
É melhor prevenir do que remediar.Prevention is bettter than cure.
É melhor ser pobre que ignorante.Better be poor than ignorant.
É melhor um covarde vivo do que um herói morto.Better a living dog than a dead lion.
É melhor um pássaro na mão do que dois voando.A bird in the hand is worth two in the bush.
É nas horas difíceis que se conhecem os amigos.A friend in need is a friend indeed.
É preciso aproveitar a maré.Time and tide wait for no man.
Ele faz tempestade em copo d’água.He makes a storm in a tea cup.
Ele nasceu em berço de ouro.He was born with a silver spoon in the mouth.
Em boca fechada não entra mosquito.Flies do not enter a shut mouth.
Em terra de cego quem tem um olho é rei.Among the blind the one-eyed man is king.
Enquanto há vida, há esperança.While there is life, there is hope.
Errar é humano, perdoar é divino.To err is human, to forgive divine.
Eu vendo o peixe como comprei.I tell the story as it was told me.
Gato escaldado tem medo de água fria.To the scalded dog cold water seems hot.
Lobo não come lobo.Dog does not eat dog.
Longe dos olhos, longe do coração.Out of sight, out of mind.
Longe dos olhos, perto do coração.Absence makes the heart grow fonder.
Malhe o ferro enquanto está quente.Strike while the iron is hot.
Mulher doente, mulher para sempre.A creaking gate hangs long.
Nada de novo sob o sol.There is nothing new under the sun.
Nada se espalha mais rápido do que um escândalo.Nothing travels as fast as a scandal.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.It is no use crying over spilt milk.
Não adianta pôr tranca depois que a casa foi roubada.It’s useless to lock the stable door after the horse is stolen.
Não celebre o triunfo antes da vitória.Do not celebrate a triumph before victory.
Não conte com o ovo no fiofó da galinha.Do not count your chickens before they are hatched.
Não cutuque a onça com vara curta.Let sleeping dogs lie.
Não dê o passo maior do que a perna.Cut your coat according to your cloth.
Não faças aos outros o que não queres que te façam.Do as you would be done by.
Não faça tempestade em copo d’água.Don’t make a mountain out of a molehill.
Não faça um cavalo de batalha de algo tão simples.Don’t make an elephant out of a fly.
Não há fumaça sem fogo.There is no smoke without fire.
Não há glória sem sacrifício.There is no victory without suffering.
Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe.There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends.
Não há recompensa sem esforço.No pain, no gain.
Não há rosas sem espinhos.There is no rose without its thorns.
Não julgue um livro pela capa.Don’t judge a book by its cover.
Não ponha o carro na frente dos bois.Don’t put the cart before the horse.
Não ponha todos os seus ovos num único cesto.Don’t put all your eggs in one basket.
Não se brinca com fogo.One does not play with fire.
Não se faz omelete sem quebrar ovos.You can’t make an omelette without breaking eggs.
Não se pode assobiar e chupar cana.You can’t run with the hare and hunt with the hounds.
Não se tira leite das pedras.You can not get blood out of a turnip.
Nem só de pão vive o homem.All work and no play makes Jack a dull boy.
Não sofra por antecipação.Don’t cross a bridge until you come to it.
Nem tudo que reluz é ouro.All that glitters is not gold.
Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.Never put off till tomorrow what you can do today.
Nunca é tarde para aprender.You are never too old to learn.
O amor é cego.Love is blind.
O começo é sempre difícil.Every beginning is difficult.
O diabo não é tão feio como o pintam.The devil is not as bad as he is painted.
O hábito faz o monge.Fine feathers make fine birds.
O hábito não faz o monge.Clothes do not make the man.
O homem propõe, Deus dispõe.Man proposes, God disposes.
O homem que dorme com cachorro acorda com pulga.The man who sleeps with dogs wakes up with fleas.
Olho por olho, dente por dente.An eye for an eye and a tooth for a tooth.
O lobo muda de pele, mas não muda de ação.The wolf changes his fur, but not his nature.
O mais difícil é o primeiro passo.The first step is the hardest.
Onde há fumaça, há fogo.Where there is smoke, there is fire.
O pensamento cala-se quando a vontade é firme.The wish is father to the thought.
Os olhos são o espelho da alma.The face is the mirror of the soul.
O tempo tudo revela.Time reveals everything.
Paixão e fumaça não se escondem.Love and smoke cannot be hidden.
Para bom mestre, ferramenta ruim não é desculpa.A bad workman always blames his tools.
Passarinho que acorda cedo bebe água limpa.The early bird catches the worm.
Pedra que muito rola não cria limo.A rolling stone gathers no moss.
Pode-se levar o cavalo à fonte, mas não se pode obrigá-lo a beber.You may lead a horse to water, but you cannot make him drink.
Quando o gato sai, o rato faz a festa.When the cat is away, the mice will play.
Quando uma porta se fecha, uma janela se abre.Where one door shuts another opens.
Quando um não quer, dois não brigam.It takes two to make a quarrel.
Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo.The bigger they come, the harder they fall.
Quem espera sempre alcança.Everything comes to him who waits.
Quem ri por último ri melhor.He laughs best who laughs last.
Quem tem boca vai a Roma.You can go to Rome by many roads.
Quem vê cara não vê coração.Beauty is only skin deep.
Querer é poder.Where there’s a will, there’s a way.
Ri-se o roto do rasgado.The pot calls the kettle black.
Roma não se fez num dia.Rome was not built in a day.
Roupa suja se lava em casa.Wash your dirty linen at home.
Sempre é tempo para voltar atrás.It’s never too late to mend.
Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.If you can’t beat them, join them.
Só a experiência comprova.The proof of the pudding is in the eating.
Todos os caminhos levam a Roma.All roads lead to Rome.
Tudo está bem quando acaba bem.All’s well that ends well.
Tudo o que é bom dura pouco.All good things come to an end.
Uma andorinha só não faz verão.One swallow does not make a summer.
Uma chave de ouro abre qualquer porta.A key of gold opens any door.
Uma desgraça nunca vem só.It never rains but it pours.
Uma mão lava a outra.Scratch my back, I’ll scratch yours.
Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra.Once a drunkard always a drunkard.
Um é pouco, dois é bom, três é demais.Three is a crowd.
Um erro não justifica o outro.Two wrongs Don’t make a right.
Um homem casado é um burro amansado.A married man is a tamed ass.
Vão-se os anéis, ficam os dedos.Better lose the saddle than the horse.
Vem fácil, vai fácil.Easy come, easy go.
Vender a alma ao diabo.To sell one’s soul to the devil.
Você deve dançar conforme a música.You have to dance to the music.

Proverbs and popular sayings (and the equivalents in Portuguese)

A bad workman always blames his tools.Para bom mestre, ferramenta ruim não é desculpa.
A bird in the hand is worth two in the bush.É melhor um pássaro na mão do que dois voando.
Absence makes the heart grow fonder.Longe dos olhos, perto do coração.
A creaking gate hangs long.Mulher doente, mulher para sempre.
Actions speak louder than words.As ações valem mais do que as palavras.
A friend in need is a friend indeed.É nas horas difíceis que se conhecem os amigos.
After a storm comes a calm.Depois da tempestade vem a bonança.
After battles come rewards.Depois da luta vem a recompensa.
A key of gold opens any door.Uma chave de ouro abre qualquer porta.
A little is better than none.É melhor pouco do que nada.
A married man is a tamed ass.Um homem casado é um burro amansado.
A rolling stone gathers no moss.Pedra que muito rola não cria limo.
A stitch in time saves nine.É melhor prevenir do que remediar.
A word to the wise is sufficient.Ao bom entendedor meia palavra basta.
All good things come to an end.Tudo o que é bom dura pouco.
All is fish that comes to the net.Caiu na rede é peixe.
All roads lead to Rome.Todos os caminhos levam a Roma.
All’s well that ends well.Tudo está bem quando acaba bem.
All that glitters is not gold.Nem tudo que reluz é ouro.
All work and no play makes Jack a dull boy.Nem só de pão vive o homem.
Among the blind the one-eyed man is king.Em terra de cego quem tem um olho é rei.
An eye for an eye and a tooth for a tooth.Olho por olho, dente por dente.
As you make your bed so you must lie in it.Cria fama e deita na cama.
At night all cats are grey.À noite todos os gatos são pardos.
Barking dogs seldom bite.Cão que ladra não morde.
Beauty is only skin deep.Quem vê cara, não vê coração.
Better a living dog than a dead lion.É melhor um covarde vivo do que um herói morto.
Better be poor than ignorant.É melhor ser pobre que ignorante.
Better late than never.Antes tarde do que nunca.
Better lose the saddle than the horse.Vão-se os anéis, ficam os dedos.
Birds of a feather flock together.Diz-me com quem andas e eu te direi quem és.
Clothes do not make the man.O hábito não faz o monge.
Charity begins at home.A caridade começa em casa.
Cross the stream where it is shallowest.Atravesse o rio onde é mais raso.
Cut your coat according to your cloth.Não dê o passo maior do que a perna.
Do as you would be done by.Não faças aos outros o que não queres que te façam.
Dog does not eat dog.Lobo não come lobo.
Do not celebrate a triumph before victory.Não celebre o triunfo antes da vitória.
Do not count your chickens before they are hatched.Não conte com o ovo no fiofó da galinha.
Don’t cross a bridge until you come to it.Não sofra por antecipação.
Don’t have too many irons in the fire.Cada coisa a seu tempo.
Don’t judge a book by its cover.Não julgue um livro pela capa.
Don’t look a gift horse in the mouth.A cavalo dado não se olham os dentes.
Don’t make a mountain out of a molehill.Não faça tempestade em copo d’água.
Don’t make an elephant out of a fly.Não faça um cavalo de batalha de algo tão simples.
Don’t put all your eggs in one basket.Não ponha todos os seus ovos num único cesto.
Don’t put the cart before the horse.Não ponha o carro na frente dos bois.
Easy come, easy go.Vem fácil, vai fácil.
Every beginning is difficult.O começo é sempre difícil.
Everybody for himself, and God for all.Cada um por si e Deus por todos.
Everybody pulls for his own side.Cada um puxa a brasa para a sua sardinha.
Everybody’s friend, nobody’s friend.Amigo de todos, amigo de ninguém.
Every man knows where his shoe pinches.Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
Everyone has his own burden to bear.Cada um tem seu fardo para carregar.
Everything comes to him who waits.Quem espera sempre alcança.
Experience is the best teacher.A vida é a melhor escola.
Fine feathers make fine birds.O hábito faz o monge.
First appearances are often deceiving.As aparências enganam.
Flies do not enter a shut mouth.Em boca fechada não entra mosquito.
Forbidden fruits are sweetest.A fruta proibida é mais gostosa.
Give him an inch and he’ll take an ell.Dê-lhe a mão e ele tomará o braço.
God gives candies to those who can not chew them.Deus dá nozes a quem não tem dentes.
God helps the man who gets up early.Deus ajuda a quem cedo madruga.
Half a loaf is better than none.Antes pouco do que nada.
Haste and quality do not go together.A pressa é inimiga da perfeição.
He laughs best who laughs last.Quem ri por último ri melhor.
Hell is full of good will.De boas intenções o inferno está cheio.
He makes a storm in a tea cup.Ele faz tempestade em copo d’água.
He was born with a silver spoon in the mouth.Ele nasceu em berço de ouro.
Honesty is the best policy.A honestidade é a melhor política.
If you can’t beat them, join them.Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.
I tell the story as it was told me.Eu vendo o peixe como comprei.
It is easy to be wise after the event.Depois da casa arrombada coloca-se a tranca.
It is no use crying over spilt milk.Não adianta chorar sobre o leite derramado.
It never rains but it pours.Uma desgraça nunca vem só.
It’s useless to lock the stable door after the horse is stolen.Não adianta pôr tranca depois que a casa foi roubada.
It’s never too late to mend.Sempre é tempo para voltar atrás.
It takes two to make a quarrel.Quando um não quer dois não brigam.
Let sleeping dogs lie.Não cutuque a onça com vara curta.
Lies have short legs.A mentira tem perna curta.
Little by little the bird builds its nest.De grão em grão, a galinha enche o papo.
Love and smoke cannot be hidden.Paixão e fumaça não se escondem.
Love is blind.O amor é cego.
Man proposes, God disposes.O homem propõe, Deus dispõe.
Many hands make light work.A união faz a força.
Misfortunes never come singly.Desgraça pouca é bobagem.
Money makes the mare to go.Com dinheiro tudo se arranja.
More haste, less speed.Devagar se vai ao longe.
Necessity is the mother of invention.A necessidade faz o frade.
Never put off till tomorrow what you can do today.Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
No news is good news.Ausência de notícias é boa notícia.
No pain, no gain.Não há recompensa sem esforço.
Nothing travels as fast as a scandal.Nada se espalha mais rápido do que um escândalo.
Once a drunkard, always a drunkard.Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra.
One does not play with fire.Não se brinca com fogo.
One should eat to live, not live to eat.Deve-se comer para viver, não viver para comer.
One swallow does not make a summer.Uma andorinha só não faz verão.
Out of sight, out of mind.Longe dos olhos, longe do coração.
Paddle your own canoe.Cada um por si e Deus por todos.
Practice makes perfect.A prática faz a perfeição.
Prevention is better than cure.É melhor prevenir do que remediar.
Rome was not built in a day.Roma não se fez num dia.
Scratch my back, I’ll scratch yours.Uma mão lava a outra.
Spare the rod and spoil the child.Criança mimada, criança estragada.
Speech is silver, but silence is gold.A palavra é prata, o silêncio é ouro.
Still waters run deep.Águas silenciosas são mais perigosas.
Strike while the iron is hot.Malhe o ferro enquanto está quente.
The bigger they come, the harder they fall.Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo.
The devil is not as bad as he is painted.O diabo não é tão feio como o pintam.
The early bird catches the worm.Passarinho que acorda cedo bebe água limpa.
The face is the mirror of the soul.Os olhos são o espelho da alma.
The first step is the hardest.O mais difícil é o primeiro passo.
The last drop makes the cup run over.A última gota faz transbordar a xícara.
The man who sleeps with dogs wakes up with fleas.O homem que dorme com cachorro acorda com pulga.
The mind is always deceived by the heart.A razão é sempre enganada pela emoção.
The opportunity makes the thief.A ocasião faz o ladrão.
The pot calls the kettle black.Ri-se o roto do rasgado.
The proof of the pudding is in the eating.Só a experiência comprova.
Three is a crowd.Um é pouco, dois é bom, três é demais.
There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends.Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe.
There is no rose without its thorns.Não há rosas sem espinhos.
There is no smoke without fire.Não há fumaça sem fogo.
There is nothing new under the sun.Nada de novo sob o sol.
There is no victory without suffering.Não há glória sem sacrifício.
The road to hell is paved with good intentions.De boas intenções o inferno está cheio.
The walls have ears.As paredes têm ouvidos.
The wish is father to the thought.O pensamento cala-se quando a vontade é firme.
The wolf changes his fur, but not his nature.O lobo muda de pele, mas não muda de ação.
Time and tide wait for no man.É preciso aproveitar a maré.
Time reveals everything.O tempo tudo revela.
To each his own.Cada macaco no seu galho.
To err is human, to forgive divine.Errar é humano, perdoar é divino.
Too many cooks spoil the broth.Cozinheiro demais entorna o caldo.
Too much hurry spoils everything.A pressa é inimiga da perfeição.
To sell one’s soul to the devil.Vender a alma ao diabo.
To the scalded dog cold water seems hot.Gato escaldado tem medo de água fria.
Two heads are better than one.Duas cabeças pensam melhor do que uma.
Two wrongs Don’t make a right.Um erro não justifica o outro.
Union is strenght.A união faz a força.
Wash your dirty linen at home.Roupa suja se lava em casa.
When the cat is away, the mice will play.Quando o gato sai, o rato faz a festa.
Where one door shuts another opens.Quando uma porta se fecha, uma janela se abre.
Where there is smoke there is fire.Onde há fumaça há fogo.
Where there’s a will, there’s a way.Querer é poder.
While there is life, there is hope.Enquanto há vida, há esperança.
You are never too old to learn.Nunca é tarde para aprender.
You can go to Rome by many roads.Quem tem boca vai a Roma.
You can not get blood out of a turnip.Não se tira leite das pedras.
You can’t have your cake and eat it.Dois proveitos não cabem num sofá.
You can’t make an omelette without breaking eggs.Não se faz omelete sem quebrar ovos.
You can’t run with the hare and hunt with the hounds.Não se pode assobiar e chupar cana.
You can’t teach an old dog new tricks.Cavalo velho não pega andadura.
You have to dance to the music.Você deve dançar conforme a música.
You may lead a horse to water, but you cannot make him drink.Pode-se levar o cavalo à fonte, mas não se pode obrigá-lo a beber.
Topo ↑