Transcrição fonética do espanhol


O alfabeto espanhol

LetraNome Transcrição fonética

a

a

[a]

b

be

[b′e]

c

ce

[θ′e]

ch

che

[tʃ′e]

d

de

[d′e]

e

e

[e]

f

efe

[′efe]

g

ge

[h′e]

h

hache

[′atʃe]

i

i

[i]

j

jota

[h′ota]

k

ka

[k′a]

l

ele

[′ele]

ll

elle

[′eλe]

m

eme

[′eme]

n

ene

[′ene]

ñ

eñe

[′eñe]

o

o

[o]

p

pe

[p′e]

q

cu

[k′u]

r

erre

[′er̄e]

s

ese

[′ese]

t

te

[t′e]

u

u

[u]

v

uve

[′ube]

x

equis

[′ekis]

y

i griega

[igr′jega]

z

zeta

[θ′eta]

1. O w (uve doble [′ubed′oble]) é empregado apenas em algumas palavras de origem estrangeira.

Exemplos:

western
western
[w′estern]
sm
Cin ingl Western, faroeste.
windsurf
windsurf
[winds′arf]
sm
Dep ingl Windsurfe.

2. O h é uma consoante muda, pronunciada apenas em algumas palavras de origem estrangeira.

Exemplos:

hall
[h‘ol]

3. A representação fonética do x [(k)s] indica que o som entre parênteses, usado em diversas regiões, é omitido em outras.

Exemplos:

complexión
com.ple.xión
[komple(k)s′jon]
sf
1 Compleição.
2 Natureza, temperamento.
exagerado
e.xa.ge.ra.do
[e(k)saher′ado]
adj+s
Exagerado, excessivo.
exaltado
e.xal.ta.do
[e(k)salt′ado]
adj
Exaltado, arrebatado, excitado.
próximo
pró.xi.mo
[pr′o(k)simo]
adj
1 Próximo, vizinho, adjacente, contíguo.
2 Seguinte, imediato.
texto
tex.to
[t′e(k)sto]
sm
Texto, escrito.

Símbolos fonéticos

1. Foram adotados os símbolos mais adequados aos falantes de língua portuguesa do Brasil, com ligeiras adaptações:

a) o sinal [x], que no AFI (Alfabeto Fonético Internacional) representa um som aspirado e gutural, foi substituído pelo [h], devido à proximidade deste som com o [h] aspirado da língua inglesa. Exemplos:

embrujar
em.bru.jar
[embruh′ar]
vt
Enfeitiçar.
trabajo
tra.ba.jo
[trab′aho]
sm
1 Trabalho, atividade, empreendimento, funcionamento.
2 Ocupação, emprego, ofício, serviço.

b) empregou-se o sinal [:] quando o [h] sucede o [n], para manter os dois sons distintos. Exemplos: 

engendrar
en.gen.drar
[en:hendr′ar]
enjuto
en.ju.to
[en:h′uto]
faringe
fa.rin.ge
[far′in:he]
fingido
fin.gi.do
[fin:hid′o]
indulgente
in.dul.gen.te
[indul:h′ente]

c) empregaram-se parênteses para indicar pronúncia facultativa. Exemplos:

acreedor
a.cre.e.dor
[akre(e)d′or]
máximo
má.xi.mo
[m′a(k)simo]
mixto
mix.to
[m′i(k)sto]
pretexto
pre.tex.to
[pret′e(k)sto]


2. O acento tônico é indicado pelo sinal (′), que precede a vogal tônica.

Exemplos:

acrílico
a.crí.li.co
[akr′iliko]
atmósfera
at.mós.fe.ra
[atm′osfera]
fusil
fu.sil
[fus′il]
policía
po.li.cí.a
[poliθ′ia]
poligamia
po.li.ga.mia
[polig′amja]


3. As vogais são sempre orais e a pronúncia do e e o é sempre fechada.

[a]casa [k′asa], ama [′ama]
[e]dedo [d′edo]
[i]para i: ágil [′ahil]
para y usado como vogal: rey [r′ei]
[o]contrato [kontr′ato]
[u]abusar [abus′ar]


4. A pronúncia das consoantes foi simplificada, adotando-se os seguintes símbolos:

[b]para b e v: blanco [bl′anko]; vino [b′ino]
[k]para c, seguido de a, o, u, k e qu: capa [k′apa]; kiosco [k′josko]; queso [k′eso]
[θ]para c, seguido de e, i e para z: cerca [θ′erka], cine [θ′ine], percibir [perθib′ir]; azúcar [aθ′ukar], azul [aθ′ul], zapato [θap′ato]
[tʃ]para ch: ancho [′antʃo], equivale ao ch precedido de t
[d]dado [d′ado], no final da palavra soa brando, quase imperceptível
[f]fango [f′ango]
[g]para g, seguido de a, o, u: agua [′agwa]; fuego [f′wego]; seguro [seg′uro]; hoguera [og′era]
[h]para j e g seguido de e, i: caja [k′aha]; juego [h′wego]; ágil [′ahil]
[j]para i nos ditongos: fiesta [f′jesta]
[l]lente [l′ente]
[λ]para ll: calle [k′aλe], llave [λ′abe], equivale ao lh do português
[m]madre [m′adre]
[n]natal [nat′al]
[ñ]para ñ: caña [k′aña], equivale ao nh do português
[p]paño [p′año]
[r]para r, após l, n, s: alrededor [alreded′or], desratizar [desratiθ′ar]
r brando quando intermediário ou final: general [hener′al], hablar [abl′ar]
[r̄]para r forte no início e rr: red [r̄ed], tierra [t′jer̄a]
[s]para s e para x inicial: sosiego [sos′jego]; frasco [fr′asko]; xerocopia [serok′pja]
[(k)s]para x: exigir [e(k)sih′ir]; exhausto [e(k)s′austo]
[t]tortilla [tort′iλa]
[w]cuatro [k′watro], bilingue [bil′ĩgwe]
[y]para y: arroyo [ar̄′oyo]


5. Divergências de pronúncia em espanhol:

Há diferentes formas de pronunciar sons de [θ] e [λ]. Na maior parte da Espanha, as letras z e c (esta, diante de e ou i ) são representadas pelo som de [θ], mas na região centro-norte do país e na América Latina essas letras são representadas por [s]. Esse fenômeno é conhecido como seseo.

Quanto ao som de [λ], a pronúncia semelhante à do lh em português caracteriza o lleísmo, ao passo que a pronúncia aproximando o [λ] do som de [dʒ] resulta no yeísmo. O lleísmo é mais comum na Espanha, ao passo que o yeísmo ocorre na América Latina e no centro-norte da Espanha.

Topo ↑