tradução
tra·du·ção

sf
1 Ação ou efeito de traduzir.
2 Transposição ou versão de uma língua para outra; técnica que consiste em traduzir palavra, enunciado, texto, obra etc. falado ou escrito, de uma língua para outra, possibilitando sua compreensão por alguém que não conhece ou não domina a língua em que originalmente o enunciado foi emitido: Ela se especializou em tradução de textos do inglês para o português.
3 Obra traduzida: “Em março de 1963 a versão original da Anatomia foi lançada no Brasil. E quando no ano seguinte Martim Francisco recebeu o primeiro exemplar da tradução americana, o governo de João Goulart havia sido derrubado e os militares estavam no poder” (EV).
4 fig Aquilo que indiretamente expressa ou reflete; imagem, reflexo, repercussão: “A candidez com que Estêvão disse isto era a fiel tradução de seu espírito, e a razão de tais palavras, não a procure o leitor em outra parte mais que não seja aquele sorriso de há pouco […]” (MA1).
5 Ação de tornar claro o significado de algo; explicação, interpretação.
6 Genét Etapa do processo de síntese de proteínas na qual o RNA (ou ARN) mensageiro opera a síntese da proteína pelo ribossomo; translação.
EXPRESSÕESTradução consecutiva: sistema de tradução em que o orador diz partes curtas do seu discurso, faz uma pausa e o intérprete, geralmente posicionado ao lado do palestrante, as traduz.
Tradução interlinear: tradução literal para o estudo de línguas, em que, abaixo de cada linha do texto original, se coloca a respectiva linha de tradução.
Tradução juramentada, Jur: aquela que, feita por tradutor público, tem caráter oficial e fé pública e que, acompanhada do texto original, serve para comprovar contrato ou documento; muito utilizada para traduzir documentos escolares e acadêmicos.
Tradução justalinear: tradução em que o texto de cada linha é traduzido ao lado ou na linha imediatamente ao lado.
Tradução literal: a que segue palavra por palavra o texto original.
Tradução livre: aquela em que se traduz para outra língua o pensamento e as ideias do original, sem se limitar às palavras textuais do texto original.
Tradução simultânea: em congressos, simpósios, palestras etc., sistema de tradução feito no momento exato em que alguém discursa. Geralmente o intérprete permanece numa cabine isolada acusticamente e sua voz é transmitida à audiência por meio de fones de ouvido.
ETIMOLOGIAlat traductĭo, -onis.
Topo ↑